小伙伴们都知道,今年国际政坛出了不少赚足人气的大剧,比如英国的《脱欧记》,韩国的《我和闺蜜之间不得不说的秘密》以及美国的《川普大战希拉里》,但是,看了这么多重口味的剧,不免有些腻。一口气刷完《王冠》第一季全部十集的的小编表示,这剧绝对值得观看,对于喜欢历史剧,宫廷剧的小伙伴来说,更是不容错过!
一部优秀的电视剧离不开强大的制作班底,此次《王冠》更是强强联合了最佳导演和最佳编剧。导演方面,最出名的就是史蒂芬·戴德利(Stephen Daldry)。三次提名奥斯卡最佳导演,执导过《跳出我天地》《时时刻刻》和《朗读者》。编剧方面,则由《女王》、《对话尼克松》的编剧皮特·摩根(Peter Morgan)操刀。擅长人物传记的他,也曾获得两次奥奖提名,对皇室和政治题材尤其得心应手。
英国《每日电讯报》称:
Netflix are reuniting the team behind 2006's Oscar-winning royal biopic The Queen.
Netflix重新聚集了获2016年奥斯卡奖的皇家传记片《女王》的幕后团队。
Writer Peter Morgan and producer Andy Harries have been working alongside Billy Elliot director Stephen Daldry to bring "the coveted world of power and privilege behind locked doors in Westminster and Buckingham Palace" to the small screen.
编剧皮特·摩根和制片人安迪·哈里斯以及《跳出我天地》导演史蒂芬·戴德利要把“锁在威斯敏斯特和白金汉宫门中的充满权利和特权的世界”搬到小荧幕上。
这部Netflix的年度大作,前两季的制作费用就高达1亿英镑。
这么多钱都花在了哪里?
编剧是这样回答的:
Aside from the heavyweight cast and crew the streaming giant have signed up, the costumes are also said to be taking a big chunk of the budget.
除Netflix这个流媒体巨头已经签约的重量级演员阵容和工作团队,服饰也占据了一大部分预算。
When you’re doing something that’s period and it’s about one of the most wealthy and famous families in the world, you do need a reasonable amount of money to achieve it.
当你演绎的是历史上的一个时期,演绎的是世界上最富有和最著名的家庭之一,你需要一大笔钱来实现它。
精良的制作,壮观的场面,珍贵的珠宝…….从第一季呈现的效果来看,Netflix的巨大投资可谓是物有所值。
演员阵容演技
Queen Elizabeth II - Claire Foy
Claire Foy was obviously made for this role.
Claire Foy简直就是为女王这个角色而生的。
Philip Mountbatten, Duke of Edinburgh — Matt Smith
Matt Smith oozes thoroughbred charm.
Matt Smith(饰演菲利普亲王)魅力四溢。
Sir Winston Churchill - John Lithgow
There's a lot of stern wisdom lurking in John Lithgow's eyes, making him a great option to portray one of the most widely respected leaders the United Kingdom has ever known.
John Lithgow(饰演丘吉尔)眼中藏着坚毅的智慧,他成为完美饰演英国最受尊重领导人的最佳人员。
King George VI - Jared Harris
Though they may not necessarily look alike, Jared Harris does King George VI justice, projecting the monarch's sense of duty and pulling off that uniform with ease.
虽然Jared Harris和女王父亲乔治六世看起来不那么像,但是他展示了君主的责任,完美驾驭了国王的服饰。
Queen Mother - Victoria Hamilton
You only need to take one look at Victoria Hamilton carrying off that mad, feather bedecked hat to know that this is a lady who'll have no trouble embodying the powerful, stalwart soul that was the Queen Mother.
你只需要看看戴着羽毛修饰的帽子的Victoria Hamilton,你就会知道这位轻松展示权力,坚定灵魂的女士就是王太后。
Princess Margaret - Vanessa Kirby
Vanessa Kirby — who plays Queen Elizabeth's younger sister, Margaret — injects a carefree, lighthearted vibe to the series, which you can see from one glance at the funky AF shirt she's wearing in the above shot.
Vanessa Kirby——饰演女王的妹妹玛格丽特公主——为整部剧注入轻松明快,无忧无虑的气氛,从上面剧照中的时髦男士衬衫可见一斑。
Queen Mary - Dame Eileen Atkins
Do we need to explain why Eileen Atkins is a worthy match for the role? No. No we do not.
我们需要解释为什么Eileen Atkins担得起这个角色(女王的奶奶,乔治六世的母亲)吗?不,无需多言。
The former King Edward/Duke of Windsor- Alex Jennings
Wallis Simpson, the Duchess of Windsor -Lia Williams
光看外表是不是就有点傻傻分不清楚了。值得一提的是,Alex Jennings饰演的温莎公爵演技了得,内心的挣扎不甘,但是又不愿受到王权束缚的矛盾心理在Jennings的一举一动间,表现地淋漓尽致。
Tommy Lascelles-Pip Torrens
The Crown is a brand new Netflix original series, which dramatises Queen Elizabeth II's early reign, revealing the personal intrigues, romances, and political rivalries behind the great events that shaped the second half of the 20th Century.
《王冠》是Netflix全新一部剧,讲述的是伊丽莎白二世早期的统治,淋漓尽致地展现了20世纪50年代以后历史大事件背后的个人阴谋,浪漫情事和政治竞争。
本剧在乔治六世剧烈的咳嗽声中拉开帷幕,灰色的背景,压抑的氛围,暗示着不幸的到来。
不久,乔治六世去世,年轻的伊丽莎白登上王位。她忐忑,紧张,但又要在大臣面前表现镇定,Foy完美地诠释了这种复杂的情绪和矛盾的心理。
《王冠》开播之初,很多人批评Foy没有女王气质,但是如果看完一整季,你就会发现,她的表演传神到位,符合女王继位初期的设定。从青涩到成熟,再到老练,必定需要一个过程,岁月和经历会一点点改变一个人的气质,这点同样适用于女王。
Matt Smith饰演的菲利普亲王,让人看到这位女王背后的男人不为人知的一面。他追求自由,思想前卫,势必和女王产生很多的矛盾冲突。
编剧没有回避这样的家长里短,反而把日常的摩擦展现出来,其实王室成员首先是普通人,是普通的夫妻,其次才是他们的身份。
不过,双语君(微信ID:chinadaily-mobile)想说,也只有菲利普亲王敢这么和女王说话了吧。
此外,第一季中最亮眼的无疑是丘吉尔,John Lithgow的演技让人震撼。他的固执,悲伤,愤怒,动情,不需要大幅度的动作,也不需要大段大段的台词,光是一个眼神,一次面部肌肉的颤动,就可以直戳人心。
(回想夭折的小女儿)
看了John Lithgow的表演,才知道,生气不光是瞪眼睛,难过不光是流泪,没有哭泣,没有悲诉,几句平静的话里蕴含着巨大的悲伤。
(在自己老态龙钟的自画像前面一言不发)
另外一条故事线也十分有看点,那就是女王妹妹玛格丽特公主与离异男士Peter Townsend (Ben Miles饰演)闹得沸沸扬扬的恋情。民众的支持,内阁和教会的反对,是姐姐,也是女王,看看伊丽莎白二世究竟怎么权衡这一切。
评价
It's by bringing... the underlining of restrictions - that The Crown transcends the genre of costume drama about the royals and brings its characters to life with empathy and remarkable dramatic force.
《王冠》强调了时代对人的限制,这点上超越了一般意义上的皇室古装剧,它以同理心和非凡的戏剧性力量塑造了人性化的角色。
——John Doyle, Globe and Mail
Because this is a story filled with British repression and propriety, the job of conveying subtext falls on The Crown's actors even more so than it usually does in a drama. And the show's stacked ensemble all prove more than up to the task.
这是一个关于英国式克制与礼数的故事,所以这部剧的潜台词传达更多地落在了演员的身上,全体演员的表演都非常惊艳。
——Caroline Siede, AV Club
This is a thoughtful series that lingers over death rather than using it for shock value; one that finds its story lines in small power struggles rather than gruesome palace coups.
这部剧没有把死亡处理为戏剧冲击力,而是深刻地思考了死亡,它的故事情节并没有集中在阴森可怖的皇室政变,而更多围绕在小的权力斗争上。
——Neil Genzlinger, New York Times
It is a drama that passionately and elegantly makes the case for the virtues of stasis, dullness, and being behind the times, an intellectually provocative line that does not quite lend itself to a 20-hour television series. Six might have been perfect.
这部剧既优雅又饱含深情地讲述了一个迟滞落后时代的美好,充满知识分子气的台词可能不太适合一部20小时的电视剧,6个小时会更完美。
——Willa Paskin, Slate
天天励志正能量