翻译的无限可能

作者:如文来源:中华励志网 2011-01-03

曾经看到KFC店里挂着海报,上面写了一句话:WE DO CHICKEN RIGHT 这句话怎么翻译合适?

翻译:

我们做鸡是对的?

我们做鸡正点耶~~

我们就是做鸡的。:-)

我们有做鸡的权利。

我们只做鸡的右半边

我们可以做鸡,对吧!!

我们行使了鸡的权利

我们只做右边的鸡。。。。。。

我们让鸡向右看齐

我们只做正确(正版)的鸡!

只有朝右才是好鸡吧!

我们有鸡的权利

我们做鸡做地很正确

我们只做正版鸡。

只有我们可以做鸡!

我们公正的作鸡!

我们的材料是正宗的鸡肉!

我们“正在”做鸡好不好。。。。。。

右面的鸡才是最好的

向右看,有鸡

我们只做正确的

我们一定要把鸡打成右派!!!

实际上是说:“麦当劳做的是盗版”

我们做的是“右派”的鸡(麦当劳做的是“左派”的鸡!)

我们做的是半边烧鸡腿!

我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)

点击显示

天天励志正能量

返回幽默搞笑栏目

励志和正能量的网站:集青春励志、人生感悟、生活哲理等,融思想性和实用性为一体的海量学习资源共享平台。

励志网 · 浙ICP备12031268号