巴别塔之后-回归英语的本源

作者:王强来源:不详 2009-10-26

1. 本来,我们用不着经受学习一种陌生语言的煎熬。

本来,我们完全能够操着同一种口音,讲着同一种语言,用着同一种思维方式直接和世界沟通

本来,我们距离天界,也就是距离无所不能的神的居所只差一步,我们正要“会当凌绝顶,一览众山小”。

2. 那时,天下人的口音言语都是一样的。

他们往东边迁移的时候,在示拿遇见一片平原,就住在那里。

他们彼此商量说:“来吧,我们要做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当水泥。

他们说:“来吧,我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在各地上。”

耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。

耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事就没有不成就的了。我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”

于是,耶和华使他们从那里分散在各地上,他们就停工不造那城了。

因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在各地上,所以那城名叫巴别。

3. 就这样,喜欢恶作剧的上帝在留下了历史上第一座曾经是那样雄心勃勃的“烂尾工程”之后,人类便别无选择地要学习不同的口音,不同的语言,不同的思维方式了。在古巴比伦文字中,“巴别”原意为“神的门”,同时又是“变乱”一字的谐音。其实,上帝没有说错,吞食了“智慧之果”的人类“所要做的事就没有不成就的”。人终究是语言的动物,是沟通的动物,是顽强而好奇地用语言进行沟通的动物。就算是置身语言废墟的瓦砾堆里,我们还是会把一片片瓦砾重新捡起来、垒砌好,一次次顽强地用同他人沟通的梦想信念建造另一个巴别通天塔。这是上帝对人类的严厉惩罚,却也是人类对上帝威胁的坚强反叛。当然巴别塔之后,我们也别无选择地需要一次次回到语言的起点,回到沟通的起点,从不同“世界”回到不同的“语词”。

4. 《王强英语谈天说地》(From Word to the World)正是引领中国的英语学习者回到英语的本源,从一个个看似微不足道的“语词”入手,通过对英语语言日常用法的历史梳理来奠定同“英语世界”沟通的基石的尝试。我不敢狂妄地说这次尝试有着重建巴别塔的个人野心,但我忽然从英文的拼写中发现,渺小的“语词”word原来距离广阔的“世界”world只是一步之遥,而“word”同“world”相比所缺少的一个字母“l”恰恰是语言 “language”一词的开头。从“单词”(word)始,经由“语言”(language)的协助,最终进入对“世界”(world)的理解,这一路径再恰当不过地点出了我构思这部作品的主旨,虽然“单词”是那英语中的“单词”,“世界”是那英语语言文化的世界。

5. 原来,我们可以这样换个角度体验学习一种陌生语言的乐趣。

原来,我们完全能够操着不同的口音,讲着不同的语言,用着不同的思维方式直接和世界沟通。

原来“word”再加上一个字母“l”就轻而易举地变成了“world”。

点击显示

天天励志正能量

返回青春励志栏目