| 网站首页 | 励志奋斗 | 积极心态 | 励志创业 | 励志格言 | 励志勤学 | 积极处世 | E书下载 | 励志书籍 | 
更多[名著专著]

[古罗马]苏维托尼乌斯《罗马十二帝王传》

诗人(二)

维吉尔传

普布利乌斯·维吉利乌斯·马罗,曼图阿人。他的双亲出身寒微;尤其是父亲,有些人说他是一个制陶工,虽然大多数人认为,他最初是一个担任信使的祆教僧侣的雇工,后来由于他本人的勤奋而成为这位僧侣的女婿,并通过购置林地和放养蜜蜂而大大增加了自己原来十分有限的财产。格涅乌斯·庞培(伟大的)和马尔库斯·李锡尼乌斯·克拉苏第一次共任执政官那一年的10月15日(10月15日70B.C.),他生于距离曼图阿不远的一个名叫安德斯的村庄。当他母亲怀着他的时候,梦见自己生了一根月桂树枝,这树枝落地生根,随即长成一棵大树,上面挂满了各式各样的果实和花朵。次日,她和丈夫一起前往附近一处农庄,途中她离开大路,在路旁一条沟里生下了她的孩子。据说,婴儿降生时没有啼哭,而且面部表情温雅,致使人们当时就确信这孩子会有一个不寻常的幸福命运。还发生了另一个征兆:通常按当地的习俗,小儿出生处要种一株小白杨树,可是这树种下去后在短时间内长得如此之快,以致于同很久以前种的树一般高大。这棵树因他而被称为“维吉尔树”,而且受到那些怀孕的妇女和刚生育的母亲的极大崇敬,她们常在这棵树下祈祷。

  维吉尔在克列蒙那度过了自己的童年。15岁生日那天,他穿上了成人长袍,这一年(55B.C.)的执政官恰巧又是他诞生那年担任执政官的那两个人,这一天又恰是诗人卢克莱修去世的日子。后来,他离开克列蒙那去米迪奥拉努姆,不久又来到了罗马。他身材高大魁梧,面色黧黑,有一副农人的相貌,可健康状况并不好,特别是常患胃病、喉病及头痛病,还常有出血现象。他饮食不多,爱男性少年,尤其钟情于塞贝斯和亚历山大。他在《牧歌》的第二首诗中把后者称作“亚历克西”。亚历山大是阿西尼乌斯·波里奥赠给他的。塞贝斯和亚历山大都受过一定的教育,塞贝斯还能写诗。据普遍的传闻,维吉尔还曾与普洛提娅·耶列娅私通①。据阿斯科尼乌斯·披迪雅努斯说,普洛提娅·耶列娅年老之后说过:瓦列乌斯曾建议维吉尔和她同居,但遭到他的坚决拒绝。在他一生的其余时间里,他的言语和思想都是如此贞洁,以致他在那不勒斯被大家称为“处女”。他很少去罗马,每当在罗马大街上人们尾随他指指点点时,他便就近躲入人家避开他们。甚至当奥古斯都将一个流放者的财产赠与他时,他未能下决心接受它。朋友们的慷慨馈赠使他拥有约1000万塞斯特尔提乌斯。此外,在罗马,在与玛塞纳斯花园毗邻的埃斯奎林山上,他还有一幢住宅,虽然他通常住在坎珮尼亚和西西里过着隐居生活。

  ①普洛提娅·耶列娅在《牧歌》中用的是“阿玛里利达”的名字。

  维吉尔失去双亲时已经成人。他父亲死前已双目失明。他还失去了两个弟弟:西洛死时还是一个孩子,弗拉库斯死时已经成年。维吉尔在哀悼弗拉库斯之死的诗里称他为达佛尼斯。①

①《牧歌》,5,20。

  在别的学问中他也曾注意医学,特别是数学。他曾出庭做过辩护律师,但仅一次而已,因为,正如米列苏斯告诉我们的:他说话很慢,而且简直像个没有受过教育的人。

  当他第一次尝试作诗时仍是个孩子,他写了关于一个名叫巴列斯达的男教师的下列两行诗(此人因有抢劫的坏名被石头砸死):

  在这堆积如山的石块下埋葬着巴列斯达,

行路的人们啊,不用害怕了,无论白天还是黑夜。

  后来,他写了“卡达勒普顿”、“普列阿培亚”、“讽刺诗”、“狄赖”,②16岁时又写了“白鹭”和“蚊虫”。“蚊虫”的故事是这样的:一个牧羊人疲于暑热而睡熟在一棵树下,一条蛇向他爬过来,同时从沼泽地飞来一只蚊虫叮咬了他的前额,牧羊人立即打死蚊虫,并杀死了蛇。然后他为这蚊虫立了一块墓碑,在上面刻下这样两行诗:

  小小的蚊虫啊,牧羊人感激你救命之恩,

作为报答,为你举行应有的葬礼。①

②这四种诗加上《埃特纳》和若干别的作品,组成所谓的“维吉尔诗补遗”。但是这些作品是否维吉尔所作,现代学者意见不一。

  ①《蚊虫》,413—414行。

  他还写了“埃特纳”,虽然关于这首诗的作者有争议。不久后,他开始写罗马人的事业,但他没有能下决心写这个主题,转而写《牧歌》,这特别是为了赞美阿西尼乌斯·波里奥、阿尔菲努斯·瓦鲁斯和科涅利乌斯·盖路斯,因为在分配波河以北土地时(在菲力比战役胜利后,奉三头之命波河以北的土地被分配给那些退伍老兵),这些人救过他,他因而免于破产。后来,他写了《农事诗》(42B.C.),向玛塞纳斯表示敬意,因为玛塞纳斯曾给予他援助,当时诗人名气还不大,他抵抗一个退伍老兵的暴行,为争田地而厮打,差点被打死,幸亏玛塞纳斯帮助了他。最后,他开始写《埃涅阿斯纪》这个题目,其内容的丰富和复杂不下于荷马的两部史诗。此外,它还叙述到希腊人和罗马人的英雄和功业,同时包括了对罗马城和奥古斯都氏族来历的说明——这是诗人特定的写作目标。在写《农事诗》时,据说他每天一早口述已有腹稿的诗句很多行,然后在这天的其余时间把它们删减成很少几行,这种方式已经成为他的习惯。有人机智地评论道:他写诗像雌熊产仔,渐渐地把它们舔出一个模样来。至于《埃涅阿斯纪》,他曾以散文的形式写成初稿;把它们分为12卷,然后一部分,一部分地把它们改写成诗。在改写时,他是想到哪里就写哪里,不是按次序写的。然而,为了不妨碍自己那涌现的文思,结果他留下了一些部分未能完成,另一些部分还只像一张张草图,正如他曾风趣地说过,在坚固的栋梁竖起之前,要用这些文字来支撑整个作品。

  他写《牧歌》用了3年,写《农事诗》用了7年,写《埃涅阿斯纪》用了11年①。《牧歌》一发表就获得成功,致使歌唱家也常在舞台上演唱它。奥古斯都从阿克兴凯旋归来,途中在阿特拉逗留医治喉咙时,维吉尔连续4天为他朗诵《农事诗》,在诗人嗓子哑了而不得不中断时,玛塞纳斯替换他继续朗诵。维吉尔的朗诵悦耳动听,产生了惊人的效果。据塞内加记载,诗人朱里乌斯·蒙塔努斯不止一次地说过:假如他能同时偷到维吉尔的嗓音、表情和手势,那他就会剽窃他的一些作品。因为同一些诗句由维吉尔自己朗读就美妙动听,而出自别人之口就显得呆板单调。《埃涅阿斯纪》刚一传诵就获得盛誉,因而,塞克斯都·普洛勃提乌斯②毫不迟疑地宣布:

  服输了吧,你们这些罗马作家,

服输了吧,还有你们希腊人,

比《伊利亚特》更伟大——

一部这样的作品正在诞生。

  ①《牧歌》作于公元前41—39年;《农事诗》作于公元前36—30年;《埃涅阿斯纪》作于公元前29—19年。

  ②普洛勃提乌斯Ⅱ.34,65—66,作于约公元前25年。

  的确,奥古斯都(恰逢他出征坎塔布里亚)曾写信给他,用恳求、甚至是开玩笑恐吓的话语要求维吉尔给他送去(用信中原话说)“一些《埃涅阿斯纪》中的东西”,“或初稿或其中任何部分,随你高兴。”但他没有送去。直到很久之后,当作品最后写成时,维吉尔也只给他朗读了三卷,即第二、四、六卷。第六卷给屋大维娅的印象非常深刻,当听到维吉尔朗诵关于她儿子的诗句:“你将是马尔采鲁斯”时,①她晕倒了,好不容易才苏醒过来。他也为较多的听众朗诵,但只有几次,读的主要是那些他自己没有把握的章节,以便听听听众的意见。人们说他的抄写员和释放奴厄罗斯年老时曾告诉他们,维吉尔有一次在朗诵时一下子补齐了两行原来只写了一半的诗句:当看到只有“爱奥罗斯之子米塞努斯”②两个词时,他添上了“比别的人都更善于”,又在同一灵感推动下,在“用铜号把战士们集合起来”的后面添上“用歌声激励战神”,并立即吩咐厄罗斯将这两个后添的半行诗写到他的手稿上。

  ①《埃涅阿斯纪》Ⅵ卷,884行。

  ②《埃涅阿斯纪》Ⅵ卷,164—165行。这个米塞努斯是个军号手(见《埃涅阿斯纪》Ⅲ卷,239行)。

在52岁那年,他想把《埃涅阿斯纪》定稿,于是决定前往希腊和亚细亚旅行,并用整整3年时间来做这工作——润色他的诗稿。之后,他决心用自己的全部余生来研究哲学。开始旅行之后,他在雅典遇见了奥古斯都,后者正从东方返回罗马。维吉尔决定跟随帝王,甚至与其同回罗马。有一次,他冒着酷暑访问邻近的麦加拉城而罹热病,在接着的旅行中他的病情加重,到达布鲁迪辛乌姆时他的身体状况已经很糟,没过几天,即9月21日(19B.C.),他在此去世。这一年是格涅乌斯·塞提乌斯和克文图斯·卢克莱修担任执政官。他的遗体被运往那不勒斯,并葬于距离该城不到两里的普特俄利大道旁。他写了这样两行诗作为自己的墓志铭:

  我生于曼图阿,死于卡莱布里亚①,安息于巴尔特诺佩②;我曾经歌唱牧场、乡村,歌唱领袖们。③

①布鲁迪辛乌姆所在地区。

  ②希腊人对那不勒斯的称呼。

  ③分别暗示《牧歌》、《农事诗》和《埃涅阿斯纪》三部作品。

  他指定他的异父兄弟瓦列里乌斯·普罗库路斯作为他的继承人,继承他的一半遗产。遗产的四分之一献给奥古斯都,十二分之一献给玛塞纳斯,剩下的留给了鲁基乌斯·瓦列乌斯和普洛提乌斯·杜卡。这两个人在维吉尔死后奉奥古斯都之命校订出版了《埃涅阿斯纪》。迦太基的苏尔比基乌斯在下列诗句中谈到这件事:

  维吉尔曾经嘱咐:

  让快脚的火焰把他的诗歌焚毁;

它们曾经赞颂了你,

弗里吉亚人的领袖。

  瓦列乌斯和杜卡阻止这样做,

还有你,最伟大的君主,也加上了否决,

关于拉丁乌姆的故事于是得救。

  在那熊熊的火焰中,

不幸的帕加马④几乎第二次毁于大火,

特洛亚城险些儿再度灭亡。

  ④意指特洛亚。

  还在离开意大利之前,维吉尔曾同瓦列乌斯约定,假如他身遭不测,瓦列乌斯就烧毁《埃涅阿斯纪》,但瓦列乌斯曾断然拒绝这样做。在病终前,维吉尔曾一再要取他的书箱,想亲手焚毁诗稿,但没有人把书箱拿给他,他也就未再特别要求这样做,而是把作品托付给了上面提到的瓦列乌斯和杜卡两人,规定除了他本人公之于世的而外,他们不得再发表他的其他作品。然而,应奥古斯都的要求,瓦列乌斯发表了《埃涅阿斯纪》,只稍作了一点修订,甚至按原貌留下了不完整的诗行。后来有许多人试图完成这些诗句,却都不很成功,因为这些半行的诗句在意思上几乎都是完整的,除了“Quem tibi iam Troia”①。语法学家尼苏斯常说,他听老人们说过,瓦列乌斯改变了史诗中两卷的顺序,即把原来的第二卷改成了第三卷;他也通过删去下列几行诗而改变了第一卷的开头部分:

  我曾经吹着温柔的芦笛歌唱乡村生活,

后来,我走出树林,要临近的耕地为它们的主人作出贡献,无论他们索取多少,

农民欢庆丰收,不怕耕作辛劳,

但如今我要歌唱战争、武器和英雄了。

  维吉尔从来不乏诋毁他的人。这不足为怪,连荷马也免不了。《牧歌》问世后,一个名叫努米托里乌斯的人写了一本题为《反牧歌》的诗集,这是一部非常乏味的讽刺的模拟作品,仅由两首诗组成。第一首的开头部分如下:

  提鲁斯,

既然你有一件温暖的托加,

那么为何还要榉树的覆盖?

  第二首的开头是下列两句:

  戴莫塔斯,请你告诉我:

  “cuium pecus”是像样的拉丁语吗?

  不,这是我们的埃贡①嘴里出来的,

乡里人这么说。②

①维吉尔《牧歌》中的一羊群的主人。“Cuium pecus”规范的拉丁语应为“Cuius pecus”(“谁的畜群?)。

②讽刺是针对《牧歌》第1首和第3首的。第1首开头是“提提鲁斯,你为何躺在枝叶繁茂的榉树荫下?第3首开头几行是:“戴莫塔斯,请告诉我,这是谁的畜群?莫里比乌斯的吗?——不是,埃贡把它给了我,这是埃贡的。”

  维吉尔当众吟诵到《农事诗》中的“脱下衣服耕地吧,脱下衣服播种吧”时③,有个人竟接上一句“寒冷将使你发烧”。还有一本卡维利乌斯·皮克托写的题为《对埃涅阿斯的鞭笞》的书也是反对《埃涅阿斯纪》的。马尔库斯·维普珊尼乌斯把维吉尔称作玛塞纳斯的私生子,一种矫揉造作的新语言风格的发明者,这种语言既不铺张又不简洁,而是用通俗的词汇组成,因而是不明白的语言。赫伦尼乌斯专门搜集他的不足之处,而佩勒利乌斯·福斯图斯专门搜集他的剽窃。更有甚者,克文图斯·屋大维乌斯·阿维图斯所编的8卷题为《相似》一书中收罗了维吉尔所有借用来的诗句,并附有它们的出处。阿斯科尼乌斯·披迪雅努斯在一本为维吉尔翻案的书中列述了仅仅一部分对维吉尔的指责,主要是与历史有关的和批评维吉尔大量借用荷马诗句有关的指责,但他说维吉尔本人曾用如下的语言来回敬过那些指责:“我的批评家们为什么不也尝试一下同样的剽窃?假如他们这样做了,他们就会懂得,从荷马那里偷窃一行诗不比从赫库利斯那里偷来大棒容易一些。”但阿斯科尼乌斯又说维吉尔曾打算离开罗马,以便删掉所有上述内容使那些爱挑剔的批评家们满意。

  ③《农事诗》Ⅰ卷,299行。


 中网|www.zhlzw.com|

◎收藏了下回接着瞧:
浙ICP备12031268号·中国·浙江·嘉兴·Email:123@zhlzw.com
  ※ 本网转载其他网络媒体之文章,目的在于传递和丰富心灵励志文化,积极和谐思想等相关更多信息,为公众提供免费服务。如文章版权单位或个人无意在本网发布,可与本网联系,本网视情况可立即将其撤除。