鳧鹥在涇,公尸来燕来宁。 尔酒既清,尔殽既馨。 公尸燕飲,福祿来成。 鳧鹥在沙,公尸来燕来宜。 尔酒既多,尔殽既嘉。 公尸燕飲,福祿来为。 鳧鹥在渚,公尸来燕来處。 尔酒既湑,尔殽伊脯。 公尸燕飲,福祿来下。 鳧鹥在潀,公尸来燕来宗。 既燕于宗,福祿攸降。 公尸燕飲,福祿来崇。 鳧鹥在亹,公尸来止熏熏。 旨酒欣欣,燔炙芬芬。 公尸燕飲,无有後艱。
尔酒既清,尔殽既馨。
公尸燕飲,福祿来成。
鳧鹥在沙,公尸来燕来宜。
尔酒既多,尔殽既嘉。
公尸燕飲,福祿来为。
鳧鹥在渚,公尸来燕来處。
尔酒既湑,尔殽伊脯。
公尸燕飲,福祿来下。
鳧鹥在潀,公尸来燕来宗。
既燕于宗,福祿攸降。
公尸燕飲,福祿来崇。
鳧鹥在亹,公尸来止熏熏。
旨酒欣欣,燔炙芬芬。
公尸燕飲,无有後艱。
野鸭鸥鸟河中央,神尸赴宴多安详。 你的美酒清又醇,你的菜肴味道香。 神尸赴宴来品尝,福禄大大为你降。 野鸭鸥鸟沙滩上,神尸赴宴来歆享。 你的美酒清又多,你的菜肴美又香。 神尸赴宴来品尝,助你福禄长安康。 野鸭鸥鸟在洲诸,神尸赴宴来居住。 你的美酒已滤清,你的菜肴有干脯。 神尸赴宴来品尝,为你降下大福禄。 野鸭鸥鸟港汊中,神尸赴宴位居尊。 已在亲庙设酒席,福禄降临你家门。 神尸赴宴来品尝,福禄不断降你身。 野鸭鸥鸟在峡门,神尸赴宴醉醺醺。 美酒饮来欣欣乐,烧肉烤肉香喷喷。 神尸赴宴来品尝,从此太平无艰辛。
你的美酒清又醇,你的菜肴味道香。
神尸赴宴来品尝,福禄大大为你降。
野鸭鸥鸟沙滩上,神尸赴宴来歆享。
你的美酒清又多,你的菜肴美又香。
神尸赴宴来品尝,助你福禄长安康。
野鸭鸥鸟在洲诸,神尸赴宴来居住。
你的美酒已滤清,你的菜肴有干脯。
神尸赴宴来品尝,为你降下大福禄。
野鸭鸥鸟港汊中,神尸赴宴位居尊。
已在亲庙设酒席,福禄降临你家门。
神尸赴宴来品尝,福禄不断降你身。
野鸭鸥鸟在峡门,神尸赴宴醉醺醺。
美酒饮来欣欣乐,烧肉烤肉香喷喷。
神尸赴宴来品尝,从此太平无艰辛。
1、凫(扶fú):野鸭。鹥(以yǐ):鸥鸟。《集传》:“凫,水鸟,如鸭者。鹥,鸥也。” 《传疏》:“泾,水中也。” 2、宁:享安宁。《传疏》:“燕,燕饮也。” 3、来成:《通释》:“来成,犹言来崇,成亦重也。” 4、宜:安享。《通释》:“凡神歆其祀通谓之宜。” 5、为:助。《郑笺》:“为犹助也。助成王也。” 6、处:这里指坐。
7、湑(许xǔ):《传疏》:“尔酒既湑,犹云尔酒既清矣。” 8、脯(葡pú):《说文o肉部》:“脯,干肉也。” 9、潀(忠zhōng):港汊。《毛传》:“潀,水会也。” 10、宗:尊敬,尊崇。《毛传》:“宗,尊也。” 李樗(初chū)、黄埙(勋xūn)《毛诗集解》:“来居尊位也。” 11、崇:《毛传》:“崇,重也。” 12、亹(门mén):峡中两岸对峙如门的地方。《集传》:“亹,水流峡中,两岸如门也。” 13、熏熏:和悦的样子。何楷《诗经世本古义》:“熏熏,当依《说文》作醺醺,谓尸醉也。” 14、欣欣:《毛传》:“欣欣然,乐也。芬芬,香也。”
本诗是《大雅·生民之什》的第四篇。关于此诗的主旨,《毛诗序》在解《生民之什》的第一篇《生民》为“尊祖也”,解第二篇《行苇》为“忠厚也”,解第三篇《既醉》为“大平也”之后,解此篇为“守成也”,云:“大平之君子能持盈守成,神祇祖考安乐之也。”孔颖达疏云:“《凫鹥》诗者,言保守成功不使失坠也。致太平之君子成王,能执持其盈满,守掌其成功,则神祇祖考皆安宁而爱乐之矣。故作此诗以歌其事也。”似未为探本之言。宋范处义《诗补传》云:“《既醉》、《凫鹥》皆祭毕燕饮之诗,故皆言公尸,然《既醉》乃诗人托公尸告嘏以祷颂,《凫鹥》则诗人专美公尸之燕饮。”清胡承珙《毛诗后笺》云:“《既醉》为正祭后燕饮之诗,《凫鹥》为事尸日燕饮之诗。”差为近之。今人程俊英《诗经译注》说:“这是周王祭祀祖先的第二天,为酬谢公尸请其赴宴(古称“宾尸”)时所唱的诗。”高亨《诗经今注》也说:“周代贵族在祭祀祖先的次日,为了酬谢尸的辛劳,摆下酒食,请尸来吃,这叫做‘宾尸’,这首诗正是行宾尸之礼所唱的歌。”程、高之说皆从范、胡之说变化而来,而更妥贴圆通,兹从之。www.zhlzw.com
诗分五章,章四句,除每章的第二句为六言外,其余均为四言句。其结构有如音乐中的装饰变奏曲:将一个结构完整的主题进行一系列的变奏,而保持主题的旋律。就诗而言,此歌主题旋律便是:野鸭沙鸥在水泽畔欢快地嬉戏觅食,公尸来到宗庙接受宾尸之礼就像野鸭沙鸥自得其所那样恬适愉悦,献给公尸的酒清醇甘甜,献给公尸的食香酥鲜美,有劳公尸沟通献祭的人们与受祭的神灵,人们答谢你,祈求神灵将福禄赐给你,并继续将福禄赐给我们!首句的“在泾”、“在沙”、“在渚”、“在潨”、“在亹”,其实都是在水边。郑笺分别解释为“水鸟而居水中,犹人为公尸之在宗庙也,故以喻焉”,“水鸟以居水中为常,今出在水旁,喻祭四方百物之尸也”,“水中之有渚,犹平地之有丘也,喻祭地之尸也”,“潨,水外之高者也,有瘗埋之象,喻祭社稷山川之尸”,“亹之言门也,燕七祀之尸于门户之外,故以喻焉”,虽对每章以“凫鹥”起兴而带有比意看得很透,但却误将装饰变奏看作主题变奏,其说不免穿凿附会。我们觉得,每章的章首比兴,只是喻公尸在适合他所呆的地方接受宾尸之礼而已,用词的变换,只是音节上的修饰,别无深意。以下写酒之美,用了“清”、“多”、“湑”、“欣欣”等词,写肴之美,用了“馨”、“嘉”、“芬芬”等词,从不同角度强化祭品的品质优良,借物寄意,由物见人,充分显示出主人宴请的虔诚。正因为主人虔诚,所以公尸也显得特别高兴,诗中反覆渲染公尸“来燕来宁”、“来燕来宜”、“来燕来处”、“来燕来宗”、“来止熏熏”,正说明了这一点,语异而义同,多次装饰变奏更突出了主旋律。因为公尸高兴,神灵也会不断降福给主人,这就是诗中反覆强调的“福禄来成”、“福禄来为”、“福禄来下”、“福禄攸降”、“福禄来崇”。只有诗的末句“无有后艰”,虽是祝词,却提出了预防灾害祸殃的问题。从这个意义上说,前引《毛序》“大平之君子能持盈守成,神祇祖考安乐之也”的发挥倒是值得注意的。居安必须思危,这一点至今能给人以很大的启发。孙鑛评曰:“满篇欢宴福禄,而以‘无有后艰’收,可见古人兢兢戒慎意。”(陈子展《诗经直解》引)这并不是泛泛之言。
www.zhlzw.com 中華勵志網